Sunday, 18 August 2024

"To tribalists, language is not a tool of thought and communication. Language, to them, is a symbol of tribal status and power "


"A symptom of the tribal mentality’s self-arrested, perceptual level of development may be observed in the tribalists’ position on language…. 
    "To a person who understands the function of language, it makes no difference what sounds are chosen to name things, provided these sounds refer to clearly defined aspects of reality. But to a tribalist, language is a mystic heritage, a string of sounds handed down from his ancestors and memorised, not understood…
    "But, of course, it is not for their language that the tribalists are fighting: they are fighting to protect their level of awareness, their mental passivity, their obedience to the tribe, and their desire to ignore the existence of outsiders….

The tribalists clamour that their language, preserves their 'ethnic identity.' But there is no such thing. Conformity to a racist tradition does not constitute a human identity. Just as racism provides a pseudo-self-esteem for men who have not earned an authentic one, so their hysterical loyalty to their own dialect serves a similar function: it provides a pretence at 'collective self-esteem,' an illusion of safety for the confused, frightened, precarious state of a tribalist's stagnant consciousness. 
    "The proclaimed desire to preserve one's language and/or its literary works, if any, is a cover-up. In a free, or even semi-free country, no one is forbidden to speak any language he chooses with those who wish to speak it. But he cannot force it on others. A country has to have only one official language, if men are to understand one another -- and it makes no difference which language it is, since men live by the meaning, not the sound, of words. It is eminently fair that a country's official language should be the language of the majority. As to literary works, their survival does not depend on political enforcement.
    "But to the tribalists, language is not a tool of thought and communication. Language, to them, is a symbol of tribal status and power -- the power to force their dialect on all outsiders. This appeals, not even to the tribal leaders, but to the sick, touchy vanity of the tribal rank and file.
    "In this connection, I want to mention a hypothesis of mine, which is only a hypothesis, because I have given no special study to the subject of bilingual countries, i.e., countries that have two official languages: But I have observed the fact that bilingual countries tend to be culturally impoverished, by comparison to. the major countries whose language they share in part. Bilingual countries do not produce many great, first-rate achievements in any intellectual line of endeavor, whether in science, philosophy, literature or art. Consider the record of Belgium (which is French-speaking in part) as against the record of France -- or the record of Switzerland (a trilingual country) as against the record of France, of Germany, of Italy -- or the record of Canada as against the record of the United States.
    "The cause of the poor records may lie in the comparative territorial smallness of those countries-but this does not apply to Canada versus the United States...
    "My hypothesis is as follows: the policy of bilingual rule (which spares some citizens the necessity to learn another language) is a concession to, and a perpetuation of, a strong ethnic-tribalist element within a country. It is an element of anti-intellectuality, conformity and stagnation. The best minds would run from such countries: they would sense, if not know it consciously, that tribalism leaves them no chance."

~ Ayn Rand, from her 1977 essay 'Global Balkanisation' [listen to it here; hear it discussed here, back in 2018]

 

1 comment:

Anonymous said...

Excellent quotation - if only promoters of forced Maori language use in NZ were to read it and clearly state what they think the functions of language are.

Instead we are likely to get exaggerated, romantic notions that only Maori language can express certain, sublime values and notions of human reality, which English cannot express by direct translation or multi-word paraphrase, and therefore non-Maori speakers must learn the language, rather than just borrow the occasional word. Some of these sounds, eg, mauri, do not refer to clearly defined aspects of reality; others, eg, tapu, mana, have a complexity of socially constructed meaning in Maori contexts which might justify their occasional use, though like any complex concept - free enterprise, democracy - people generally use them so imprecisely it’s a bit precious to demand exactness.

Dave Lenny